Unele manuscrise greceşti prezintă o variantă a acestui (al doilea) stih în formula: şi l-a făcut după chipul fiinţei (naturii) Sale; în acest sens îl prezintă traducerile occidentale (BJ, OSTY, TOB), dar şi traducerile româneşti din 1688, 1914, 1936 şi următoarele. Ediţia Rahlfs oferă cealaltă variantă, mai directă, fără echivoc: făcându-i chip asemeni cu veşnicia Lui; prin acest termen (
addiótes = eternitate, veşnicie) stihul se explicitează şi-l completează pe cel precedent (ceea ce e nestricăcios e veşnic). De fapt, versetul e o reluare originală a textului din
Fc 1, 27.