Cuvântul de aici e acelaşi
hósios ca la
85, 2. În câteva manuscrise (minuscule) se află varianta fiilor Tăi, aşa cum o vedem şi în ediţiile româneşti 1688-1914. Traducerile după T. M. oscilează între prietenii Tăi (BJ), credincioşii Tăi (TOB), credinciosului Tău (OSTY), celui credincios al Tău (RSV); în schimb, Vulgata optează pentru sfinţilor Tăi (
sanctis tuis), dar KJV traduce sfântului Tău. Ed. Rahlfs notează varianta în nota infrapaginală.