O seamă de traduceri, române şi străine, consideră inoportune prezenţa şi funcţiunea particulei căci, de vreme ce ea sugerează păcatul drept cauză a victoriei, şi încearcă formulări precum: deşi am păcătuit sau: ne vom sui la locul acela, în legătură cu care ne-a spus Domnul că am păcătuit. Traducerea corectă însă implică următoarea interpretare: tocmai de aceea ne asumăm riscul unei confruntări (al unei probe de foc), fiindcă am păcătuit; judecata lui Dumnezeu este aceea care alege între izbândă sau înfrângere.